Le Ztormer ne se travestie pas, malgré son apparente féminisation
linguistique, il n'y a aucun lien avec le "matrimonial pour personne" ou
le "consumériser gaulois".
Un soucis de la langue orale et pateuse françoise en perdition, certes, ainsi la "Stormance" est la meilleure linguilisation franksaise de l’étymologie germaine du "Ztormer".
Entre
les deux flancs de la colline germanique, il y a malheureusement le
Rhin, et ceux d'en face sont aussi piètres si ce n'est bien plus que
nous.
Si
nominativement, le Ztormer se frankise, il ne perd absolument rien de
sa substance, ni de ses titres, ni de sa noblesse, ni de ses articles, ni de ses
liens et de ses merveilleuses illustrations.
Très Ponnes continuations de lectures ponctuelles.
Voici la nouvelle adresse des locaux de la Stormance:
stormance.blogspot.fr
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire